讲完后他在朴慧妍崇拜的目光里说:“这是我新写的剧本。你看,这部电影想表达的,其实是东方式的,缘分,宿命,有点偏佛家的东西。我如果拍摄这部电影,会反复地用“命中注定”这词。但是呢,这个西方观众也能看懂啊,他们会从自己的思路去理解。其实他们没有真的懂,是理解错误了,但他们觉得自己能看懂。而且奇妙的是,虽然他们的理解有偏差,但并不影响他们理解剧情。”
停顿了一会,杜采歌问:“你知道在剧中那句台词,‘这都是命中注定的’,我会用什么英语来表述吗?”
“什么词?”朴慧妍想了想,“It’sFate?Destiny?”
看得出来,朴女士的英语一般般。
杜采歌没有纠正她说,Fate一般指坏的命运和结局,而这个剧本里是大团圆结局,不适合;Destiny其实还算合适,但并不深度符合电影里想要表达的。
“It’swritten。”
朴慧妍再次露出疑惑的目光,她将这个词咀嚼了一会,“Written……写好了的。命运已经写好了,是想表达这个吗?”
“这是让西方观众去理解的。他们会觉得,哦,原来这就是东方思维,东方人认为,命运是早已写好了的。”
“那……其实原意是怎样的呢?”
杜采歌没有回答,而是反问她,“当剧本里的主角说出,‘这一切都是命中注定’的,你会去怎么理解?”
朴慧妍目光向天,漂亮的眉毛微皱,过一会才缓缓点头,表情有些微妙:“我懂了。”
杜采歌不知道她懂了什么。
对这句话“这一切都是命中注定的”,不同文化下的人,一定会有不同的见解。
就算是相同文化下成长起来的人,观点也会有微妙的区别。
而如果翻译成“It’swritten”,那就更是完全另一个意思了。
但妙就妙在,不管你是什么文化的人,都能从中领悟到一些东西。
至于你领悟到的,和导演想表达的是否一致,那就呵呵了。
“贫民窟的百万富翁”这样一部优秀的剧情片,投资1500万美元,却拿到了亿的全球票房。
大赚特赚。
其中在北美拿到了亿。
而在中国内地,则拿到了5400万人民币的票房。
别嫌少,那个年代,内地票房都不怎么样,那个时候全国荧幕数才刚刚4000块,仅仅是药神时代的二十分之一。
如果2020年上映,“贫民窟的百万富翁”在中国拿到20亿票房简直易如反掌。
而且“贫民窟的百万富翁”在中国上映时,盗版已经满天飞了,没几个人会选择去电影院看。
所以不能用票房来判断这部电影在中国受不受欢迎。
通过豆瓣、论坛等可以了解到,其实当初“贫民窟的百万
请收藏:https://m.xiuxi8.com
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)